AIDubbing Studio

Doublez vos vidéos dans plus de 23 langues

Traduisez et doublez l’audio avec un clonage vocal instantané qui conserve votre rythme et votre émotion, plus des sous-titres traduits. Touchez un public mondial à partir d’un seul import.

Kedy.AI double l’audio dans de nombreuses langues avec le clonage vocal
🌍

Plus de 23 langues

Traduisez et doublez votre audio dans plus de 23 langues et ouvrez votre contenu à un public mondial.

🎙️

Clonage vocal instantané

Clonez instantanément la voix de l’orateur et doublez avec elle — pas de voix préenregistrées robotiques.

🗣️

Gardez votre interprétation

Le doublage conserve le rythme et l’émotion, pour que l’audio traduit sonne toujours naturel.

💬

Sous-titres et sous-titres doubles

Générez des sous-titres automatiquement, traduisez-les et affichez deux langues à la fois.

⏱️

Synchronisé à la vidéo

L’audio et les sous-titres traduits restent alignés sur le timing d’origine.

🆓

Commencez gratuitement

Doublez directement dans le navigateur avec l’offre gratuite — montez en charge à mesure que vous grandissez.

Comment ça marche

📤 1

Importez votre vidéo

Toute vidéo parlée — un tutoriel, une publicité, un podcast ou un cours.

🌐 2

Choisissez les langues cibles

Choisissez parmi plus de 23 langues — votre voix clonée se retrouve dans chacune.

🎙️ 3

L’IA traduit et double

Kedy.AI transcrit, traduit et génère un audio doublé synchronisé à votre vidéo.

4

Vérifiez et exportez

Affinez les sous-titres et le timing, puis exportez chaque version localisée.

Questions fréquentes

Qu’est-ce que l’AIDubbing ?

L’AIDubbing traduit la parole de votre vidéo et la remplace par un clone instantané de votre propre voix dans une autre langue, pour que le même contenu touche des publics du monde entier.

Dans combien de langues Kedy.AI double-t-il ?

Kedy.AI double dans plus de 23 langues avec clonage vocal instantané, plus la traduction des sous-titres dans bien d’autres.

Le doublage est-il gratuit ?

Oui — l’offre gratuite inclut des minutes de doublage pour l’essayer ; les offres payantes ajoutent plus de minutes et de langues.

Puis-je aussi doubler des shorts ?

Absolument. Générez des shorts avec le Générateur AIShort, puis doublez-les dans plusieurs langues au sein du même projet.

Le doublage garde-t-il ma propre voix ?

Oui — le clonage vocal instantané recrée votre voix dans chaque langue cible, en conservant votre ton et votre identité.

L’audio doublé reste-t-il synchronisé ?

Kedy.AI aligne la parole traduite sur votre vidéo pour que l’audio doublé corresponde au timing de l’original.

Puis-je vérifier avant d’exporter ?

Oui — vous pouvez affiner la traduction, les sous-titres et le timing de chaque langue avant l’export.