Solutions · Media & Entertainment

Localize and repurpose your content library

From dubbing and subtitles to social cut-downs, Kedy.AI helps studios, distributors and networks reach more audiences with less — at catalogue scale.

A clapperboard with a localized catalogue of titles
🎙️

Dub your catalogue

Localize films, series and shows into 23+ languages with voice cloning.

💬

Subtitles & captions

Accurate, translatable subtitles and compliant captions for every title.

✂️

Social cut-downs

Auto-generate trailers, promos and shorts from long-form content.

🗂️

Catalogue scale

Process whole libraries in bulk, not title by title.

🔒

Secure & rights-aware

Managed, access-controlled processing used only to serve you.

🔌

API & pipeline

Integrate with your MAM, CMS and delivery through the API.

How it works

📥 1

Bring your library

Connect your catalogue via the API or upload.

🌐 2

Choose languages & formats

Pick markets, plus promos and caption formats.

🤖 3

AI localizes & repurposes

Kedy.AI dubs, subtitles and cuts new versions.

📦 4

Deliver everywhere

Masters, clips and captions flow back to your systems.

Frequently asked questions

Who is this for?

Studios, distributors, networks and rights-holders that want to localize and repurpose content at scale.

Can you keep the original voices?

Yes — voice cloning preserves the original vocal identity across every dubbed language.

Do you create social assets?

Yes — auto-generate trailers, promos and shorts from your long-form titles.

Can you process whole catalogues?

Yes — bulk processing and API integration are built for catalogue scale.

How do you integrate with our systems?

Through the Kedy.AI API and webhooks, connecting to your MAM, CMS and delivery pipeline.

Bring Kedy.AI to your studio

Tell us about your library and target markets — we'll tailor a plan.